文章详情

吿诉我英语诗歌

时间:2024-05-09   字数:1800字

吿诉我英语诗歌

Tell Me Where Is Fancy Bred

Tell Me, Where Is Fancy Bred,

Or in the heart, or in the head?

How begot, how nourished?

Reply, reply.

It is engendered in the eyes,

With gazing fed; and fancy dies

In the cradle where it lies.

Let us all ring fancy’s knell:

I’ll begin it---Ding, dong, bell.

Ding, dong, bell.

吿诉我

爱情萌发在何方?

在脑海?在心房?

吿诉我,怎样萌发?

回答我,如何滋长?

爱情萌发在眼里,

爱情滋长靠目光;

眼中生,眼中亡,

爱情丧钟齐敲响:

叮叮当!

叮叮当!

威廉·莎士比亚(William Shakespeare1564—1616)英国剧作家与诗人 将诗中 “dies in the cradle” 译为 “死在摇篮里” ,不折不扣忠实于原文,可谓 “信”也;但是,这种翻译在这里既不“达”也不“雅”。汉语中“死在摇篮里” 的常规含义过于生硬,语义变异有限,难以如原作那样引发高雅的意趣。原作把眼睛比作爱情的'摇篮,因而把 “dies in the cradle” 译为 “眼中生,眼中亡” 看似背离原文,实则忠于原意。何为忠实,细读原作与译作便可明了。另外,原作钟敲四响 “Ding, dong, bell. Ding, dong, bell”,而汉译却变为六声,“叮叮当! 叮叮当!”。无论四响六声,不可拘泥字面理解,都不过是表示钟声不断,不存在忠实与否的问题;其差别只在于节奏不同而已。

【吿诉我英语诗歌】相关文章:

1.诉与风诗歌

2.对星诉150字诗歌

3.春之倾诉诗歌

4.倾诉的诗歌

5.鱼的倾诉诗歌

6.贞鸟关关诉幽衷诗歌

7.诉风现代诗歌

8.眼睛的哭诉诗歌

  • 上一篇:春之倾诉诗歌
  • 下一篇:你爱的倾诉苍白无力爱情诗歌
  • 专题推荐
    随机推荐
    随机推荐
    作文
    话题作文小学作文初中作文高中作文考试作文单元作文英语作文字数作文体裁作文作文素材写作指导
    语文
    成语大全近义词反义词谜语大全歇后语汉语拼音同义词阅读答案教学课件造句朗诵稿说课稿教学反思征文教学设计
    美文
    经典美文优美句子诗歌散文微小说随笔日记摘抄人生哲理励志成功故事名言格言签名说说座右铭语录话语
    文学
    文学体裁唐代诗人宋代诗人现代作家名著阅读佛学经文其他类
    古诗文
    文言文古籍
    实用文
    评语台词祝福语入团申请书演讲稿主持词实习报告述职报告总结合同范本工作计划辞职报告策划书自我鉴定口号心得体会邀请函检讨书礼仪常识介绍信
    试题
    教案
    公文
    事务文书会议文书交际礼仪文书经济财务文书
    素材
    黑板报手抄报折纸剪纸图片